Prelegere susținută de scriitoarea Cristina Sandu, în cadrul lansării traducerii romanului său „O balenă pe nume Goliatˮ, la Helsinki

Institutul Cultural Român, în colaborare cu Institutul Francez la Helsinki, organizează joi, 16 martie 2023, ora 17.00, un eveniment în cadrul căruia va fi prezentată traducerea în limba franceză a romanului de debut al scriitoarei Cristina Sandu, „O balenă pe nume Goliatˮ. În cadrul evenimentului, autoarea va susține prelegerea cu titlul „Drumul romanului «O balenă pe nume Goliat»ˮ. Vor fi invitați profesorul emerit Jukka Havu, traducătoarea volumului, Claire Saint-Germain, și autoarea romanului, Cristina Sandu.

Romanul relatează povestea unei femei finlandeze și a unui bărbat român, care se întâlnesc în România la începutul anilor '70 și ajung să locuiască în Finlanda, al căror copil crește între cele două culturi.

Profesorul universitar doctor, Jukka Havu este un distins romanist, cercetător cu numeroase publicații în domeniul lingvisticii și nu în ultimul rând, un vorbitor de limbă română și un promotor al limbii și culturii române în Finlanda. A predat 20 de ani limba franceză și alți 20 de ani limba spaniolă. În perioada 2001-2003 a fost director al Institutului Cultural Finlandez de la Paris. Este membru al Academiei Spaniole, iar în 2014 i-a fost conferit Ordinul „Meritul Cultural” în grad de Ofițer pentru „Promovarea Culturii” din partea președintelui României de la acea vreme. S-a ocupat de promovarea înființării Lectoratului de Limbă Română de la Tampere, în Finlanda, și, recent, de cea a Lectoratului care se va înființa în acest an la Universitatea din Helsinki. Este membru de onoare al asociației de prietenie Finlanda-România-Republica Moldova.

Claire Saint-Germain este o traducătoare de limba franceză care locuiește în Finlanda. A tradus aproape 30 de romane și cărți pentru copii din finlandeză în franceză. Traducerile sale au fost publicate la edituri prestigioase precum Gallimard și le Seuil. A tradus autori finlandezi precum Laura Lindstedt, Riikka Pulkkinen, Pajtim Statovci. Traducerea sa a apreciatului roman al Cristinei Sandu „Valas nimeltä Goliat” (2017) a fost publicată în Franța de Robert Laffont Edition, în 2020, sub tiltul „Tout commence par la baleine”.

Cristina Sandu este o tânără scriitoare româno-finlandeză. Evenimentul literar prpous are în vedere promovarea traducerii în limba franceză a romanului său de debut intitulat „O balenă pe nume Goliat”, care a fost publicat inițial în limba finlandeză sub titlul „Valas nimeltä Goliatʺ și, pe lângă română (Editura Cartea Românească cu o traducere de Zeina Todea) și franceză, acesta a mai fost tradus și în limbile spaniolă și catalană. S-a născut în 1989, la Helsinki, într-o familie mixtă, tatăl ei fiind român (domnul professor emerit Gabriel Sandu, care a predat filozofie la Universitatea din Helsinki și a activat în anii 2004-2009 în Franța, mai întâi ca cercetător la Institutul Național de Cercetare Științică și apoi ca profesor la Universitatea Sorbona) şi mama finlandeză. Vorbeşte fluent şase limbi, a studiat literatura la Sorbona şi la universităţile din Helsinki şi Edinburgh. În prezent locuiește la Koln unde predă limba finlandeză. Al doilea roman al său, Vesileikit , a fost publicat în 2019, și, în această vară în prezent, urmează să fie publicat cel de-al treilea roman al său.

Evenimentul face parte dintr-o serie de proiecte, organizate de Institutul Cultural Român în colaborare cu Ministerul Afacerilor Externe, dedicate Zilei Internaționale a Francofoniei. În anul 1991, România a devenit membru observator al Organizației Internaționale a Francofoniei, iar anul acesta se împlinesc 30 de ani de când țara noastră a obținut statutul de membru cu drepturi depline în cadrul Organizației.

Mai multe detalii: https://www.france.fi/frankofonia-2023/kirjallisuusilta-cristina-sandun-ja-claire-saint-germainin-kanssa/