PARIS. 1 iunie în lumea Ferboniei, cu scriitoarea Ioana Nicolaie
„Dragomoti știuse dintotdeauna că sub blana lui de motan se ascunde nici mai mult nici mai puțin decât. . . un dragon. Se pregătea, de aceea, zi de zi pentru mărețele fapte pe care avea să le facă în viitorul nu foarte îndepărtat. -Un cavaler!. . . Doar
NEW YORK. „Viața de la capăt. Scriitorii imaginează lumea după pandemie” Sezonul II
Din 11 mai, ICR New York și Muzeul Național al Literaturii Române (MNLR) reiau seria online intitulată “LIFE ANEW. Writers Imagine the World after the Pandemic” / „Viața de la capăt. Scriitorii imaginează lumea după pandemie”, inițiată în luna iunie
TEL AVIV. „Tzara.Dada.Azi”, un eveniment multidisciplinar, la 125 de ani de la nașterea lui Tristan Tzara
Evenimentul multidisciplinar intitulat „Tzara. Dada. Azi”, a fost înregistrat în prealabil și va fi transmis în premieră în data de 22 aprilie, ora 18:00, pe paginile Facebook și Youtube ale ICR Tel Aviv, în contextul celebrării a 125 de ani de la nașterea
ROMA. O nouă ediție a întâlnirilor „I MERCOLEDÌ LETTERARI” dedicată scriitoarei Doina Ruști
Prima ediție din 2021 a întâlnirilor literare „I Mercoledì Letterari” va fi dedicată scriitoarei Doina Ruști și romanului său „Omulețul roșu”, care va fi lansat în librăriile din Peninsulă într-o nouă ediție în italiană, revizuită și modificată.
Italia o citește pe Doina Ruști. „Omulețul roșu”, reeditat la Roma după 10 ani de la succesul primei traduceri
Autoare a 12 romane și a peste 50 de povestiri, Doina Ruști este unul dintre cei mai traduși și apreciați scriitorii români. Cel mai recent succes peste hotare al prozatoarei este reeditarea volumului „Omulețul roșu”, tradus și apărut inițial în Italia în
LONDRA. „Romanian Classics in English”, serie de evenimente dedicate lui Liviu Rebreanu odată cu traducerea romanului Ciuleandra
Seria de evenimente dedicate scriitorului român Liviu Rebreanu urmează să fie lansată online de ICR Londra, pe pagina Facebook a reprezentanței, miercuri, 7 aprilie, de la ora 19. 00 (ora Londrei). Programul are o durată de zece zile și este prilejuit de lansarea traducerii
PARIS. „Cartea numerilor” de Florina Ilis, o frescă istorică din Transilvania în librăriile din Franța
Cartea numerilor/Le Livre des Nombres, de Florina Ilis va fi lansată în librăriile din Franța ( la editura des Syrtes), la 7 aprilie. Romanul, tipărit inițial la editura Polirom, în 2018, a fost tradus în limba franceză de Marily Le Nir. Noul volum al Florinei Ilis
BERLIN. Podcast cu basme românești traduse în germană, #Märchenstunde
Basmul românesc tradus în limba germană este adus în prim plan prin realizarea unei serii de materiale înregistrate, sub forma unor audio-lecturi, în care vor fi citite nouă basme românești. În perioada 28 martie – 23 mai, ICR Berlin difuzează materialele
ROMA. „Omulețul roșu” de Doina Ruști a apărut într-o nouă ediție, în traducerea lui Roberto Merlo
Eveniment editorial la Roma: Romanul Omulețul roșu/L’omino rosso de Doina Ruști a apărut într-o nouă ediție, la Sandro Teti Editore, din Roma, în traducerea profesorului Roberto Merlo. Apărut inițial în anul 2012, la Nikita Editore, din Firenze, prin programul
UNGARIA. «Să ne reZOOMăm la cultură!» prin limba și literatura română
O serie de nouă dezbateri online despre scriitori români, cultura și limba română se va derula în perioada 25 martie - 18 noiembrie 2021 la Filiala Seghedin a Institutului Cultural Român Budapesta, în cadrul proiectului «Să ne reZOOMăm la cultură!». Cele nouă
BERLIN. Actorii Anna Schumacher și Vlad Chiriac citesc poezie românească în limba germană
Poezia românească este adusă în prim-plan de ICR Berlin prin cea de-a doua serie a programului #lyrikRegal - eine digitale Anthologie rumänischer Poesie, video-lecturi în interpretarea actorilor Anna Schumacher și Vlad Chiriac, prezentate pe canalele de comunicare
BUCUREȘTI. „Efectul Mogoșoaia” revine la ICR: bursele pentru traducători ai literaturii române, o prioritate în 2021
La nouă ani de la întrerupere, experimentul traductologic al Institutului Cultural Român, coordonat de scriitorul și traducătorul Florin Bican la Palatele Mogoșoaia, este din nou în planul de programe al ICR și, implicit, în bugetul instituției pentru 2021.