Ziua limbii române - "En la cuerda de tender" de Dinu Flămând, traducere de Cătălina Iliescu Gheorghiu
Cătălina Iliescu Gheorghiu (Bucureşti, 1966), Profesor Titular la Departamentul de Traducere şi Interpretare la Universitatea Alicante. Licenţiată în Filologie Spaniolă şi Engleză la Universitatea Bucureşti, a efectuat studii post universitare la Universităţile
Ziua limbii române - "Degete mici" de Filip Florian, traducere de Joan Llinàs Suau
Acest fragment este reprezentativ pentru stilul autorului: detalii descriptive şi o extraordinară facilitate pentru explorarea resurselor lingvistice, atât lexicale (selecţie minuţioasă de substantive, adjective şi verbe), cât şi de sintaxă (construcţii lungi
Ziua limbii române - "Născut în URSS" de Vasile Ernu, traducere de Corina Tulbure
Licenţiată în Litere, România, Master în literatură, Barcelona, Corina Tulbure a tradus Născut în URSS(Nacido en la URSS) de Vasile Ernu. În prezent finalizează teza de doctorat la Universidad de Barcelona despre discursul politic al lui Emil Cioran. Traduce şi
Ziua limbii române - "Nostalgia" de Mircea Cărtărescu, traducere de Marian Ochoa de Eribe
*** [. . . ]Mă învârt prin odaie, din ce în ce mai surescitat. Labele, ghearele, pântecul meu transparent umplu camera, care sticleşte tot mai stins în amurgul de iarnă, în baie a încetat de mult duşul, dar ea nu iese. Se aude din când în când un zgomot de
Ziua limbii române - "Jurnalul fericirii" de Nicolae Steinhardt, traducere de Viorica Pâtea şi Fernando Sánchez Miret
Dificultatea de a traduce proză de Ana Blandiana şi de Nicolae Steinhardt constă în a putea reproduce tehnica proustiană a fluxului conştiinţei, tehnica impresionistă, care caută să înregistreze cu multe detalii fiecare nuanţă de senzaţie, asemănătoare cu
Ziua limbii române - "Cele patru anotimpuri" de Ana Blandiana, traducere de Viorica Patea şi Fernando Sánchez Miret
Viorica Pâtea şi Fernando Sánchez Miret sunt profesori la Universitatea din Salamanca, specialişti în literatura especialistas en literatura engleză şi nord-americană, respectiv în lingvistică romanică. Împreună au colaborat la traducerea a două volume de proză
Ziua limbii române - "Inimi cicatrizate" de Max Blecher, traducere de Joaquín Garrigós Bueno
Nu putea fi altul decât Blecher, Inimi cicatrizate. Un pasaj care întotdeauna m-a impresionat cu puterea sa descriptivă, în care Blecher foloseşte mâna de maestru pentru a descrie degradarea umană, în acest caz cea fizică, estetica urâtului. Şi o găsesc de o
BIBLIOTECA/RECOMANDAREA SĂPTĂMÂNII 15-21.07: Antología de la poesía rumana contemporánea, selecţie şi traducere de Darie Novăceanu, în spaniolă
Antología de la poesía rumana contemporánea, Editorial Verbum, 2004, selecţie şi traducere de Darie Novăceanu (în spaniolă) Darie Novăceanu a realizat şi tradus una dintre puţinele antologii de poezie românească (fiind totodată şi una dintre cele mai cuprinzătoare,
Cătălina Iliescu Gheorghiu la Târgul de Carte de la Madrid, Parcul Retiro
Traducătoarea Cătălina Iliescu Gheorghiu participă la ediţia 72 a Târgului de Carte de la Madrid, Parcul Retiro, care are loc în perioada 31 mai - 16 iunie 2012 şi unde ICR Madrid participă pentru a doua oară consecutiv cu stand propriu (Stand nr. 1). Pe 7 iunie,
Dinu Flămând la Târgul de Carte de la Madrid, Parcul Retiro
Poetul Dinu Flămând participă la ediţia 72 a Târgului de Carte de la Madrid, Parcul Retiro, care are loc în perioada 31 mai - 16 iunie 2012 şi unde ICR Madrid participă pentru a doua oară consecutiv cu stand propriu (Stand nr. 1). Pe 7 iunie, Dinu Flămând susţine
Dan Munteanu Colán la Târgul de Carte de la Madrid, Parcul Retiro
Traducătorul Dan Munteanu Colán participă la ediţia 72 a Târgului de Carte de la Madrid, Parcul Retiro, care are loc în perioada 31 mai - 16 iunie 2012 şi unde ICR Madrid participă pentru a doua oară consecutiv cu stand propriu (Stand nr. 1). Pe 4 iunie, Dan Munteanu