Eventos

8 Sep 2013

CINE: El cortometraje ”Mariana” de Cristian Mungiu, proyección especial en el Festival Tenerife Shorts

El Instituto Cultural Rumano colabora con el Festival Internacional de Cortometrajes Tenerfie Shorts para la proyección especial de la película Mariana de Cristian Mungiu, en la sesión de clausura de esta primera edición del Festival. El evento tendrá lugar el 8 de

31 Aug 2013 - 8 Sep 2013

31 de agosto - El Día de la lengua rumana en España. Homenaje a los traductores de literatura rumana al español

El 31 de agosto es el día nacional de la lengua rumana. El Instituto Cultural Rumano de Madrid celebra este día a través de una campaña online promocionando una vez más la literatura rumana y al mismo tiempo brindando un homenaje al trabajo de los traductores. A partir

7 Sep 2013

El día nacional de la lengua rumana - "No exit" de Ioan Es. Pop, traducido del rumano por Dan Munteanu Colán

Dan Munteanu Colán (Şoşdea, Rumanía, 1944) es licenciado en Filología Románica por la Universidad de Bucarest con “Matrícula de Honor” y doctor en Filología Románica por el Instituto de Lingüística de Bucarest. En 1967, publicó el primer diccionario rumano-español

6 Sep 2013

El día nacional de la lengua rumana - "En la cuerda de tender" de Dinu Flămând, traducido del rumano por Cătălina Iliescu Gheorghiu

Cătălina Iliescu Gheorghiu (Bucarest, 1966), Profesora Titular del Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Alicante. Licenciada en Filología Hispánica e Inglesa (Universidad de Bucarest), realizó cursos de postgrado (Lovaina, Manchester y

5 Sep 2013

El día nacional de la lengua rumana - "Dedos meñiques" de Filip Florian, traducido del rumano por Joan Llinàs Suau

Este fragmento es significativo del estilo del autor: detalladas descripciones y una extraordinaria facilidad para la explotación de los recursos de la lengua, tanto léxicos (minuciosa elección de sustantivos, adjetivos y verbos) como sintácticos (construcciones largas

4 Sep 2013

El día nacional de la lengua rumana - "Nacido en la URSS" de Vasile Ernu, traducido del rumano por Corina Tulbure

Licenciada en Letras, Rumanía, Máster en literatura, Barcelona, Corina Tulbure es la traductora de Nacido en la URSS (Născut în URSS) de Vasile Ernu. Actualmente finaliza una tésis de doctorado en la Universidad de Barcelona sobre el discurso político de Emil Cioran.

3 Sep 2013

El día nacional de la lengua rumana - "Nostalgia" de Mircea Cărtărescu, traducido del rumano por Marian Ochoa de Eribe

Creo que, aunque el traductor no es el artífice originario de la obra, el vínculo íntimo que establece con cada obra traducida no debe de ser muy distinto al que se establece entre esta y su autor. La búsqueda de la palabra exacta, del adjetivo idóneo y de la forma

2 Sep 2013

El día nacional de la lengua rumana - "El diario de la felicidad" de Nicolae Steinhardt, traducido del rumano por Viorica Pâtea y Fernando Sánchez Miret

La dificultad de traducir la prosa de Ana Blandiana y de Nicolae Steinhardt consiste en poder reproducir su técnica proustiana del flujo de la conciencia, técnica impresionista, que busca registrar con mucho detalle todos los matices de las sensaciones, parecida a la sintaxis

2 Sep 2013

BIBLIOTECA/RECOMENDACION DE LA SEMANA 02-08.09: Ioana Gruia, La vendedora de tiempo, en español

Ioana Gruia, La vendedora de tiempo, Editorial Renacimiento, Narrativa. Espuela de plata, 2013 (en español). Ioana Gruia es una joven investigadora (en la Universidad de Granada) y escritora, ha publicado tres libros en España y ha ganado dos premios literarios importantes.

1 Sep 2013

El día nacional de la lengua rumana - "Las cuatro estaciones" de Ana Blandiana, traducido del rumano por Viorica Patea y Fernando Sánchez Miret

Viorica Pâtea y Fernando Sánchez Miret son profesores en la Universidad de Salamanca, especialistas en literatura anglo-norteamericana y lingüística románica, respectivamente. Juntos han colaborado en la traducción de dos volúmenes de prosa fantástica de Ana Blandiana

31 Aug 2013

El día nacional de la lengua rumana - "Corazones cicatrizados" de Max Blecher, traducido del rumano por Joaquín Garrigós Bueno

Como no podria ser de otra manera es de Blecher, Corazones cicatrizados. Un pasaje que siempre me impresionó por su fuerza descriptiva, donde Blecher hace alarde de su mano maestra para describir la degradación humana, en este caso física, la estética de lo feo. Yo lo

12 Aug 2013

BIBLIOTECA/RECOMENDACION DE LA SEMANA 12-18.08: Petre Ispirescu, Cuentos populares rumanos, edición bilingüe en rumano y en español

Cuentos populares rumanos / Basme populare româneşti, Petre Ispirescu, Ediciones Crusoe, 2013 (edición bilingüe, en rumano y en español) El libro se debe a los esfuerzos de las profesoras y los alumnos de los cursos de rumano del ICR de Madrid. Hay tres cuentos rumanos