FILM: Scurtmetrajul ”Mariana” de Cristian Mungiu, proiecție specială la Festivalul Tenerife Shorts
ICR Madrid colaborează cu Festivalul Internațional de Scurtmetraje Tenerfie Shorts (5-8 septembrie) la proiecția specială a scurtmetrajului Mariana (România, 1998) de Cristian Mungiu, care va avea loc în cadrul programului de închidere a primei ediții a Festivalului.
31 august - Ziua limbii române în Spania. Omagiu traducătorilor de literatură română în limba spaniolă
31 august este Ziua oficială a limbii române. ICR Madrid lansează cu ocazia Zilei limbii române o campanie online de promovare a limbii şi a literaturii române şi totodată de omagiere a muncii traducătorilor de literatură română în limba spaniolă. Astfel, în
Ziua limbii române - "No exit" de Ioan Es. Pop, traducere de Dan Munteanu Colán
Dan Munteanu Colán (1944, Şoşdea) este licenţiat în filologie romanicǎ al Universităţii din Bucureşti cu „Diplomǎ de Merit” (1967) şi doctor în filologie romanicǎ al Institutului de Lingvisticǎ din Bucureşti (1981). În 1967, a publicat primul dicţionar
Ziua limbii române - "En la cuerda de tender" de Dinu Flămând, traducere de Cătălina Iliescu Gheorghiu
Cătălina Iliescu Gheorghiu (Bucureşti, 1966), Profesor Titular la Departamentul de Traducere şi Interpretare la Universitatea Alicante. Licenţiată în Filologie Spaniolă şi Engleză la Universitatea Bucureşti, a efectuat studii post universitare la Universităţile
Ziua limbii române - "Degete mici" de Filip Florian, traducere de Joan Llinàs Suau
Acest fragment este reprezentativ pentru stilul autorului: detalii descriptive şi o extraordinară facilitate pentru explorarea resurselor lingvistice, atât lexicale (selecţie minuţioasă de substantive, adjective şi verbe), cât şi de sintaxă (construcţii lungi
Ziua limbii române - "Născut în URSS" de Vasile Ernu, traducere de Corina Tulbure
Licenţiată în Litere, România, Master în literatură, Barcelona, Corina Tulbure a tradus Născut în URSS(Nacido en la URSS) de Vasile Ernu. În prezent finalizează teza de doctorat la Universidad de Barcelona despre discursul politic al lui Emil Cioran. Traduce şi
Ziua limbii române - "Nostalgia" de Mircea Cărtărescu, traducere de Marian Ochoa de Eribe
*** [. . . ]Mă învârt prin odaie, din ce în ce mai surescitat. Labele, ghearele, pântecul meu transparent umplu camera, care sticleşte tot mai stins în amurgul de iarnă, în baie a încetat de mult duşul, dar ea nu iese. Se aude din când în când un zgomot de
Ziua limbii române - "Jurnalul fericirii" de Nicolae Steinhardt, traducere de Viorica Pâtea şi Fernando Sánchez Miret
Dificultatea de a traduce proză de Ana Blandiana şi de Nicolae Steinhardt constă în a putea reproduce tehnica proustiană a fluxului conştiinţei, tehnica impresionistă, care caută să înregistreze cu multe detalii fiecare nuanţă de senzaţie, asemănătoare cu
BIBLIOTECA/RECOMANDAREA SĂPTĂMÂNII 02-08.09: Ioana Gruia, La vendedora de tiempo, în spaniolă
Ioana Gruia, La vendedora de tiempo, Editorial Renacimiento, Narrativa. Espuela de plata, 2013 (în spaniolă) Ioana Gruia este cercetatoare şi profesoară de literatură comparată la Universitatea din Granada, scriitoare, a publicat trei cărţi în Spania şi a primit
Ziua limbii române - "Cele patru anotimpuri" de Ana Blandiana, traducere de Viorica Patea şi Fernando Sánchez Miret
Viorica Pâtea şi Fernando Sánchez Miret sunt profesori la Universitatea din Salamanca, specialişti în literatura especialistas en literatura engleză şi nord-americană, respectiv în lingvistică romanică. Împreună au colaborat la traducerea a două volume de proză
Ziua limbii române - "Inimi cicatrizate" de Max Blecher, traducere de Joaquín Garrigós Bueno
Nu putea fi altul decât Blecher, Inimi cicatrizate. Un pasaj care întotdeauna m-a impresionat cu puterea sa descriptivă, în care Blecher foloseşte mâna de maestru pentru a descrie degradarea umană, în acest caz cea fizică, estetica urâtului. Şi o găsesc de o
BIBLIOTECA/RECOMANDAREA SĂPTĂMÂNII 12-18.08: Petre Ispirescu, Basme populare româneşti, ediţie bilingvă în română şi spaniolă
Cuentos populares rumanos / Basme populare româneşti, Petre Ispirescu, Ediciones Crusoe, 2013 (ediţie bilingvă în română şi spaniolă) Cartea este rezultatul pasiunii şi al eforturilor făcute de profesoarele şi de elevii cursurilor de română organizate la ICR