Târgul Internațional de Carte de la Beijing (BIBF) s-a încheiat duminică, 28 august 2016, după cinci zile în care cultura română a beneficiat din plin de oportunitatea de a se face cunoscută publicului chinez, standul României fiind vizitat de peste o mie de cititori interesați de literatura română. Totodată, lansările de carte și manifestările artistice conexe propuse de Institutul Cultural Român au atras aprecierea publicului chinez, prezent în număr mare la evenimentele din program.
Pe parcursul târgului, delegația României a avut întâlniri cu reprezentanți ai celor mai importante grupuri editoriale din China, interesate de dezvoltarea unor parteneriate în domeniul traducerilor.
„Având în vedere că între China și România există o prietenie tradițională și pentru că - mai ales în ultimii ani - cooperările pe plan economic și comercial, precum și schimburile culturale dintre China și cele 16 țări din Europa Centrală și de Est devin tot mai frecvente, conducerea Editurii Zhong Yi crede că este nevoie ca mai mulți editori chinezi să cunoască România actuală, o țară importantă pe Noul Drum al Mătăsii, să afle detalii despre dezvoltarea sa în plan politic, economic și cultural. Suntem convinși că publicarea cât mai multor titluri românești va ajuta la o mai bună înțelegere între cele două țări" a declarat Zhang Gaoli, redactor-șef al editurii Zhong Yi, parte a China Publishing Group, cel mai mare grup editorial din China.
„Din discuțiile avute atât cu reprezentanții editurilor și cu scriitorii chinezi, cât și cu publicul care a vizitat standul României, am ințeles că este importantă promovarea autorilor români contemporani în China, pentru a atrage și publicul tânăr către cultura română", a declarat Mihály Zoltán Nagy, vicepreședinte al Institutului Cultural Român.
„Târgul Internațional de Carte de la Beijing constituie o excelentă oportunitate de a promova literatura contemporană și, deopotrivă, un mediu optim de a stabili relații directe între profesioniștii cărții. Ne dorim ca parteneriatul încheiat în acest an, la București, între Institutul Cultural Român și Editura Universității Renmin să devină o platformă de promovare a cărților românești pe piața editorială chineză care să se concretizeze prin numeroase traduceri ce vor apărea în anii următori" a precizat Bogdan Popescu, director al Centrului Național al Cărții (ICR).
Printre cărțile prezentate în cadrul târgului s-au numărat: albumul Războiul cel Mare. Fotografia pe frontul românesc 1916-1919, Editura ICR,lansatîn prezența autorilor, Adrian Silvan Ionescu și Bogdan Iorga, albumul George Enescu. Muzicianul de geniu în imagini, Editura ICR, în prezenta directorului Muzeului Național „George Enescu", Cristina Andrei, a muzicologului Mihai Cosma și a violonistului Andrei Mihail, albumele Descriptio Danubii. Hărțile Dunării în patru secole de cartografie și Descriptio Ponti Euxini. Marea Neagră în patru secole de cartografie, Editura ICR, în prezența directorului Muzeului Național al Hărților și Cărții Vechi, Ovidiu Dumitru, volumul Dao de Jing, traducere de Su Yan, Editura Herald. Un moment foarte apreciat de publicul chinez a fost lansarea albumului La Porțile Ceriului al artistului Grigore Leșe, care prezintă treizeci de povești despre România tradițională. Totodată, pe scenele Translation Cafe și Authors' Corner, au fost prezentate și volume românești publicate în China: Cartograful puteriide Gabriel Chifu, Editura Huacheng Guangzhou, traducere de Lin Ting si Zhou Guanchao; Poezia română contemporană, Editura Huacheng, Guangzhou, traducere de Gao Xing; Aforisme de Lucian Blaga, EdituraHuacheng, Guangzhou, traducere de Lu Xianggan; Aforisme de Valeriu Butulescu, Editura Zhong Yi,Beijing, traducere de Chen Xiaoying; volumul Pas cu pas de Klaus Iohannis, Editura Zhong Yi, Beijing, traducere de Dong XiXiao; România, ediția a două revăzută și adăugită, Editura Academiei de Științe Sociale, Beijing. Cartea-obiect Todiebook a avut un succes remarcabil în țara mătăsii și a hârtiei, sute de persoane asistând la demonstrațiile artistului Cristian Todie.
Ultima zi a celei de-a XXIII-a ediții a târgului a fost dedicată Zilei Limbii Române, marcată oficial, conform legislației române, la 31 august. Au fost lansate volumul Gramatica limbii române contemporane, scris de prof. univ. Dong XiXiao, prodecan al Institutului de Limbi si Culturi Europene din cadrul Universității de Studii Străine din Beijing, și versiunea în limba chineză a lucrării Istoria culturii române moderne semnat de Grigore Gheorghiu, traducere de prof. univ. Dong XiXiao, ambele apărute la Editura Studii și Cercetări Lingvistice din Beijing. La eveniment au fost prezenți și doi „veterani" ai redacției de limba română a Radio China International - Xu Wende și Luo Dongquan, care au recitat poezii eminesciene. Gao Xing, renumit românolog chinez, redactor-șef al revistei World Literature Magazine, traducător al mai multor antologii de poezie românească modernă și contemporană, a vorbit despre rolul și atribuțiile traducătorilor literari.
Tot duminică, la standul României a fost organizat un simpozion dedicat literaturii științifico-fantastice, la care a luat parte renumitul astronaut american de origine chineză Leroy Chiao (care a fotografiat din spațiu Marele Zid Chinezesc) alături de scriitori români de SF - Sebastian A. Corn, Michael Hăulică, Dănuț Ungureanu și Bogdan Hrib. Cu acest prilej a fost lansată antologia de proză contemporană românească SF și fantasy WORLDS AND BEINGS, Editura ICR.
Cei peste o mie de vizitatori ai standului României, sutele de spectatori de la evenimentele artistice conexe, precum și distincția Premiul Special pentru Carte, oferită sinologului Constantin Lupeanu, directorul Institutului Cultural Român de la Beijing, demonstrează succesul românesc la cea de-a XXIII-a ediție a Târgului Internațional de Carte de la Beijing, una dintre cele mai mari manifestări de profil din lume, ce a reunit anul acesta 2400 de expozanți din 86 de țări.