A apărut traducerea poloneză a volumului „Trado” de Svetlana Cârstean şi Athena Farrokhzad

A apărut traducerea poloneză a volumului Trado, ale cărui autoare sunt Svetlana Cârstean și poeta suedeză de origine iraniană, Athena Farrokhzad. 

Volumul a fost publicat de Editura Lokator în traducerea Joannei Kornaś-Warwas și a Justynei Czechowska.


Svetlana Cârstean a debutat în 1994, în cadrul volumului colectiv Tablou de familie, alături de T. O. Bobe, Răzvan Rădulescu, Mihai Ignat, Sorin Gherguț și Cezar Paul-Bădescu. Volumul de debut individual, Floarea de menghină (2008) a fost recompensat cu Premiul pentru Debut în Poezie al Uniunii Scriitorilor, Premiul pentru Debut al revistei România literară, Premiul Național de Poezie Mihai Eminescu și Premiul Radio România Cultural pentru Poezie. În 2015, scriitoarea și-a lansat la Editura Trei volumul Gravitație.

Svetlana Cârstean a coordonat, timp de cinci ani, la Editura Pandora M (Grupul Editorial Trei), propria colecție de poezie, „Cercul Poeților Apăruți”. Din toamna lui 2016, coordonează o nouă colecție de poezie la Editura Nemira, „Vorpal”. Scriitoarea a făcut parte, în calitate de manager cultural, din Curatoriumul care a realizat dosarul Bucureștiului pentru competiția „Capitală Europeană a Culturii 2021”, în perioada 2015-2016. Svetlana Cârstean este inițiatoarea proiectului „Intersecțiile de miercuri”, făcut în parteneriat cu BRD.

Volumul Floarea de menghină a fost publicat în Suedia la editura Rámus, în 2013, în traducerea poetei suedeze Athena Farrokhzad. În aprilie 2016, împreună cu Athena Farrokhzad, Svetlana Cârstean a lansat în Suedia volumul comun de poezie-eseu, Trado, publicat la Editura Albert Bonnier, în colaborare cu editura Rámus. Cartea a apărut în 2016 la Editura Nemira.