Cea de-a doua ediţie a Atelierelor de traducere literară „Lidia Vianu’s Students Translate” s-a încheiat sâmbătă, 13 mai 2017, cu spectacolul The Fever, un one-woman show, interpretat în engleză de Simona Măicănescu şi adaptat de ea după un text de Wallace Shawn, în regia lui Lars Norén. Spectacolul a avut loc la sala Media a Teatrului Naţional Bucureşti.
Printre invitaţi s-au numărat Paul Brummell, ambasadorul Marii Britanii în România, Krizbai Béla Dan, vicepreşedintele Institutul Cultural Român, Irina Cajal, subsecretar de stat la Ministerul Culturii și Patrimoniului Național, prof. univ. dr. Liviu Papadima, prorector al Universităţii din Bucureşti, Nigel Bellingham, directorul British Council România, conf.univ.dr Nicolae Mandea, rector UNATC.
Proiectul Ateliere de traducere literară reprezintă o inițiativă din care au de câștigat atât tinerii traducători, cât și literatura română contemporană, care își sporește astfel șansele de a pătrunde pe piața de carte britanică, una dintre cele mai greu de cucerit. Inițiativa îi aparține prof. Lidia Vianu, director al editurii Contemporary Literature Press și al MTTLC, ambele din cadrul Facultății de Limbiși Literaturi Străine a Universității din București. În cadrul festivităţii de încheiere, Lidia Vianu a mulţumit organizatorilor şi partenerilor pentru suportul acordat în desfăşurarea Atelierelor de traducere literară.
Prima ediție a Atelierelor de traducere literară a avut loc în aprilie 2016 și s-a concentrat pe traducerea de poezie contemporană românească. Traducerile rezultate au apărut online la editura Contemporary Literature Press – http://editura.mttlc.ro/contemporary-romanian-poetry.html.
Între 8 și 12 mai 2017 a avut loc, la Institutul Cultural Român, cea de-a doua ediție a Atelierelor de traducere literară, în cadrul cărora echipe internaționale formate din scriitori britanici și studenți ai Masterului pentru Traducerea Textului Literar Contemporan (MTTLC) au tradus în limba engleză texte de proză contemporană românească. Printre prozatorii ale căror texte au fost traduse se numără: Gabriela Adameşteanu, Lavinia Branişte, Petru Cimpoeşu, Filip Florian, Ioana Pârvulescu, Doina Ruştiși Bogdan Suceavă.
Organizatori: Universitatea din Bucureşti, Institutul Cultural Român, Muzeul Naţional al Literaturii Române, Societatea Muzicală.
Parteneri: Uniunea Scriitorilor din România, The British Council Bucureşti, Centrul Naţional al Cărţii, Editura Contemporary Literature Press, Masteratul pentru Traducerea Textului Literar Contemporan (MTTLC), Teatrul Naţional Bucureşti, Editura Integral.
Parteneri media: Radio România Cultural, TVR, România Literară, LiterNet, Agenţia de Carte.