
















No sábado, dia 5 de junho 2021, entre as 17h00 e as 23h30, a Noite da Literatura Europeia – o passeio noturno literário que se realiza todos os anos desde 2013 – voltará a encantar o público português com a prosa, a poesia, o teatro e a banda desenhada de autores europeus contemporâneos.
Este ano, a Noite da Literatura Europeia sai do confinamento, mas, devido à pandemia, ainda não pode regressar aos seus locais habituais em Lisboa. Por isso, o evento terá lugar ao ar livre, no Parque dos Poetas em Oeiras, um espaço emblemático de inspiração literária! Antes de o sol se pôr, haverá programa
para os mais pequenos. O momento infantil «Pi-Pan-Pin – três histórias "assim-assim"»
vai apresentar leituras encenadas das histórias infantis Pipi das Meias Altas, Peter
Pan e Pinóquio.
Em 2020, o confinamento transportou o evento para as ondas da rádio. Como a experiência foi um êxito, este ano também haverá um programa na rádio, alargando a todo o país o público que pode usufruir deste acontecimento. Na tarde do dia 5 de junho, serão transmitidas minileituras das 16 obras presentes na Noite de Literatura Europeia no programa «A Força das Coisas», na Antena 2, de Luís Caetano.
A Noite da Literatura Europeia é uma iniciativa europeia nascida em Praga em 2006 e progressivamente exportada para outras cidades europeias pela EUNIC (European Union National Institutes for Culture). A primeira edição portuguesa teve lugar em 2013, alcançando em 2019 mais de 4 mil espetadores em leituras de obras literárias de 14 países, com a presença de 7 autores estrangeiros. As oito edições anteriores da Noite de Literatura Europeia permitiram aos amantes portugueses de literatura conhecer obras de novos talentos literários europeus através de leituras encenadas em espaços lisboetas desconhecidos do público. É um momento de encontros, de troca e de inspiração sem fronteiras.
Sarah Jäger (Alemanha), Valerie Fritsch (Áustria), Dušan Mitana (Eslováquia), Javier Cercas (Espanha), Tommi Musturi (Finlândia), Leïla Slimani (França), Dimitris Dimitriadis (Grécia), György Dragomán (Hungria), Sally Rooney (Irlanda), Marcello Simoni (Itália), Tullio Forgiarini (Luxemburgo), Paweł Huelle (Polónia), Jo Clifford (Reino Unido), Ana Margarida de Carvalho (Portugal), Petr Brokovec (República Checa) são os autores convidados. Na edição deste ano da Noite da Literatura Europeia, a Roménia será representada pela escritora Elena Vlădăreanu. A convite do Instituto Cultural Romeno em Lisboa, o ator André Pardal fará a leitura em português de excertos dos volumes de poesia Dinheiro. Trabalho. Tempo Livre e o maravilhoso mundo disney. Os fragmentos dos dois volumes foram traduzidos para português por Antonia Verenca.
Elena Vlădăreanu nasceu em 1981, em Medgidia (Constanţa). Vive e trabalha em Bucareste. Licenciou-se em 2004 pela Faculdade de Letras da Universidade de Bucareste (Romeno-Francês) e concluiu o mestrado interdisciplinar em Espetáculo. Multimédia. Sociedade do Centro de Excelência no Estudo da Imagem (Bucareste, 2014) com uma pesquisa sobre a performatividade da poesia contemporânea. Atualmente é aluna de doutoramento em estudos culturais no CESI e trabalha como jornalista para a Rádio Roménia Cultural. Estreou-se em 2002, com o volume Páginas. Seguiram-se os livros: Fissuras (Pontica, 2003), europa. Dez canções fúnebres (Cartea Românească, 2005), espaço privado. a handbook (Cartea Românească, 2009, com desenhos de Dan Perjovschi), Non Stress Test (Casa de Pariuri Literare, 2016), Dinheiro. Trabalho. Tempo livre (Nemira, 2017), o maravilhoso mundo disney (2019). Publicou prosa em antologias como O meu primeiro fumo (Art, 2010), Quem tem medo do computador? (Arthur, 2013), A primeira vez (Art, 2013). Publicou poesia em várias antologias no estrangeiro, incluindo Die Spietzen-Elf (2018, Alemanha), The Vanishing Point That Whistles.An Anthology of Contemporary Romanian Poetry(2011, EUA) e No Longer Poetry.New Romanian Poetry (2007, Reino Unido). Participou em colóquios e encontros internacionais, incluindo o Segundo Encontro Euro-Magrebino dos Escritores, tendo como tema a literatura engajada (Tunísia, novembro de 2014). Em 2016, o volume espaço privado apareceu na Itália, na Editora Pietre Vive, com tradução de Gabriele di Palma e, em 2018, na Bulgária, com tradução de Lora Nenkovska.
No volume Dinheiro. Trabalho. Tempo livre, partindo do estatuto do artista numa sociedade cada vez mais obcecada pelo consumo, produção e lucro, Elena Vlădăreanu desconstrói não só os mitos e as imagens icónicas do trabalho, mas também os papéis de género, a identidade, as relações de poder, mantendo o mesmo interesse que mostrou desde o início em relação à intimidade, às relações entre as pessoas, aos conceitos de relação e corpo no âmbito de um paradigma social. Em o maravilhoso mundo disney, a autora escolheu como plano de fundo para o estudo das relações entre as pessoas, mulheres e homens, pobres e ricos, a adolescência, respetivamente o cenário mais previsível para essa idade, o ensino secundário. Embora à primeira vista possa parecer um ciclo narrativo sobre a infância e a adolescência, o maravilhoso mundo disney questiona os papéis de género e a maneira como nos são atribuídos desde muito pequenos, e que aceitamos sem questionar.
André Pardal frequentou o curso profissional da ACT - Escola de Actores, o Grupo Teatro Letras dirigido por Ávila Costa e licenciou-se em Teatro Ramo Atores na Escola Superior de Teatro e Cinema. Também fez formação com Valentin Teplyakov, Jorge Parente, Nuno Pino Custódio e Hajo Schüler (director artístico da companhia alemã Familie Flöz). Participou em diversas espectáculos e produções televisivas. Em cinema participou nos filmes Verão Danado, Capitão Falcãoe Salgueiro Maia - O Implicado.
Antonia Verenca nasceu em 1994 em Galați (Roménia). Licenciou-se pela Faculdade de Línguas e Literaturas Estrangeiras da Universidade de Bucareste (Secção Português-Inglês, 2016) e, em 2020, concluiu o mestrado de Tradutologia Latino-Românica (Módulo Português) na mesma universidade. Durante o período dos estudos universitário efetuou um estágio de mobilidade Erasmus na Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa (set. de 2017 – jul. de 2018). Na área da tradução literária, venceu a primeira edição do concurso de tradução “Mioara Caragea”, organizado pela Cátedra Fernando Pessoa da Universidade de Bucareste, com a tradução do contoOs Amantes Aprovados de Agustina Bessa-Luís. Traduziu o conto Aventuras de um Boticário d’Aldeia de Camilo Castelo Branco, que integra o volume Contos Lusófonos Oitocentistas – Antologia bilingue, publicado em 2020 pela Editora da Universidade de Bucareste. Colaborou com a Biblioteca Distrital “V.A. Urechia” Galați para a tradução do artigo Os Setenta Anos de Osório Dutra,publicado na revista cultural“Axis Libri” Ano XII, No.45, dezembro de 2019. Atualmente é bolseira do Instituto Camões, no âmbito do Programa Vieira, dedicado à tradução de obras escritas em língua portuguesa, por autores portugueses e por autores dos países africanos de língua portuguesa.
A Noite da Literatura Europeia é organizada pela EUNIC Portugal, rede de institutos culturais e serviços culturais das embaixadas europeias, e pela Representação da Comissão Europeia em Portugal. Esta edição é organizada em parceria com a Câmara Municipal de Oeiras.