Noaptea cărților, ediția a X-a: Liviu Rebreanu și romanul românesc modern

ICR Madrid organizează la sediu, în data de 23 aprilie, cu ocazia Zilei Internaționale a Cărții, un eveniment dedicat aniversării a 130 de ani de la nașterea scriitorului Liviu Rebreanu.

Cu această ocazie, va fi lansată traducerea în spaniolă a romanului Ciuleandra semnată de Joaquín Garrigós, a cărei apariție la Editura Xorki este sprijinită de Institutul Cultural Român prin Programul de traduceri TPS (Translation and Support Programme).

La eveniment vor interveni Luminița Marcu, lector de limbă și literatură română la Universitatea din Salamanca, care va vorbi despre rolul jucat de creația lui Liviu Rebreanu în dezvoltarea romanului românesc modern, Joaquín Garrigós, traducătorul romanului, care va vorbi publicului despre efectul declanșator pe care romanul Ciuleandra l-a avut asupra carierei sale de traducător de literatură română, și Valeria Kovachova, editoarea cărții.
În cursul serii, va fi proiectat un scurt documentar despre personalitatea lui Liviu Rebreanu, a atmosferei literare și culturale din România anilor dintre cele două Războaie Mondiale, dar va conține și mărturisirile lui Joaquín Garrigós despre scriitorii români și provocările traducerii literaturii interbelice românești.

Evenimentul face parte din cele peste 600 de activități organizate în Madrid, în data de 23 aprilie, sub titulatura „Noaptea Cărților”: lansări, dezbateri, întâlniri cu autori, concerte, conferințe, activități ludice adresate copiilor ș.a. ICR Madrid a participă anul acesta la a opta din cele zece ediții ale manifestării organizate de Comunitatea din Madrid.

Chuleandra. La danza del amor y la muerte, noua traducere semnată de Joaquín Garrigós, readuce în actualitate, după o pauză de 65 de ani, interesul pieței editoriale spaniole pentru opera lui Liviu Rebreanu: Ciuleandra (Ciuleandra La Danza Del Amor y De La Muerte), traducere de Camila Reis, Barcelona: Editura Ayma Literatura Universal (1944), Pădurea Spânzuraților (El bosque de los ahorcados), traducere de María Teresa Quiroga Pla și Luis Landinez, Madrid: Editura Stylos (1944), și Ion, traducere de Virginia A. Crotus, Joé Janés, Barcelona (1950).