Wiersze w mieście, edycja 2023

Wiersze w miescie, edycja 2023 Wiersze w miescie, edycja 2023 Wiersze w miescie, edycja 2023 Wiersze w miescie, edycja 2023 Wiersze w miescie, edycja 2023 Wiersze w miescie, edycja 2023 Wiersze w miescie, edycja 2023 Wiersze w miescie, edycja 2023 Wiersze w miescie, edycja 2023 Wiersze w miescie, edycja 2023

Zapraszamy na coroczne spotkanie z poezją europejską, które EUNIC Warszawa (Stowarzyszenie Instytutów Kultury Państw Unii Europejskiej) organizuje tradycyjnie każdej wiosny pod nazwą Wiersze w mieście / Poems in the City.

Tematem tegorocznej edycji jest Przerwa/Break. Według kuratorki projektu, polskiej poetki Natalii Malek, przerwa jest zrozumiana w wielu znaczeniach: jako odpoczynek od zgiełku, codziennych rygorów i obowiązków; czas wolny, świąteczny; brak, zerwana aktywność (przerwana rozmowa, przerwane studia, przerwanedzieciństwo); odmowa aktywności w wyniku buntu, kryzysu, sprzeciwu, strajku; jakozłowieszcza przerwa – odstęp, rozłam, separacja lub zbawienna przerwa; czynność, o którą upomina się nasze ciało; na przykład przerwa nasen, przypominająca o ludzkich ograniczeniach i uwarunkowaniach.

Przerwa bywa przyjemna. Dzięki niej można odpocząć od obowiązków, nabrać sił. Na krótsze przerwy czekamy z niecierpliwością, podczas dłuższych, na przykład chorobowych, wkrada się nuda lub tęsknota za aktywniejszym trybem życia. Dzięki przerwom można stanąć z boku, spojrzeć z dystansu, zastanowić się nad biegiem spraw. Zdarza się jednak, że przerwa, czyli zawieszenie aktywności, nie jest niczym wymarzonym. Jak wtedy, gdy trzeba wszystko przerwać i walczyć o wolność lub uciekać z kraju ogarniętego wojną. Doświadczenie wojenne to doświadczenie przerwanej ciągłości w wymiarze jednostkowym i społecznym – jak ma to obecnie miejsce w Ukrainie. Przerwa bywa też gwałtowna, jak wtedy, gdy zostanie nam przerwana wypowiedź, rozmowa czy relacja, czasem ze względów prozaicznych, czasem ze względów ostatecznych – mówi Natalia Malek.

Tegoroczne wiersze pokazują różnorodność podejść zarówno do tytułowej przerwy, jak i do samej poezji – od utworów zaangażowanych, wyrastających ze sprzeciwu wobec rzeczywistości, przez wiersze „dokumentalne”, rysujące portrety ludzi lub lokalnych społeczności, po wiersze-wyznania skupione na rozpoznawaniu emocji. 18 wierszy z różnych krajów i regionów Europy. Siódma edycja międzynarodowej akcji Wiersze w mieście pokazuje, jak bogata jest najnowsza poezja europejska i z jakimi wyzwaniami się mierzy.

W tym roku w ramach Wierszy w mieście będzie można przeczytać i usłyszeć poezję autorek i autorów z Austrii, Estonii, Flandrii, Irlandii, Litwy, Luksemburga, Malty, Mołdawii, Polski, Portugalii, Rumunii, Słowacji, Turcji, Ukrainy, Węgier oraz w językach: baskijskim, galicyjskim, katalońskim, mirandyjskim i jidysz.

Przestrzenią, w której wybrzmiewa poezja w aż 18 językach, będzie – tak jak w roku ubiegłym – przede wszystkim internet. Utwory autorek i autorów europejskich można przeczytać, posłuchać oraz obejrzeć na stronie internetowej oraz Facebooku, Instagramu, Twittera, YouTube’a projektu oraz członków EUNIC Warszaw, a także na licznych profilach blogerów, vlogerów, instagramerów, youtuberów, pisarzy i popularnych fanpage’ach związanych z książkami i literaturą. Dostępna jest także specjalna playlista z wszystkimi wierszami tegorocznej edycji na Spotify.

Projekt będzie miał również część w miejskiej przestrzeni publicznej - wystawę plenerową, której gospodarzem jest RIK Warszawa. Wystawa będzie wyeksponowana od 20 kwietnia na ogrodzeniu siedziby Rumuńskiego Instytutu Kultury i Ambasady Rumunii w Warszawie (ul. Chopina 10). Na planszach wielkoformatowych zaprezentowane są wiersze 18 poetów europejskich w wersji dwujęzycznej, w oryginalnym języku oraz w języku polskim, jak również zdjęcia i notki biograficzne poetów i ich tłumaczy. Jednocześnie wiersze będą obecne w środkach komunikacji miejskiej (ekrany LCD w autobusach i tramwajach), w przejściu pomiędzy stacjami metra Świętokrzyska – w Galerii Metro Świętokrzyska. W maju zaplanowana jest także debata ze współczesnymi polskimi poetkami i poetami w przestrzeni księgarni Państwowego Instytutut Wydawniczego w Warszawie oraz różne akcje internetowe i konkursy w mediach społecznościowych. W całości projekt będzie realizowany w terminie od 20 kwietnia do 21 maja 2023 roku.

Rumuński Instytut Kultury w Warszawie jest współorganizatorem projektu i przedstawi dwie poetki piszące w języku rumuńskim: Krista Szöcs (Rumunia, w przekładzie Joanny Kornaś-Warwas) i Augustina Visan (Republika Mołdowy, w przekładzie Olgi Bartosiewicz-Nikolaev). Zachęcamy do czytania i słuchania ich wierszy, do obejrzenia ich na wystawie plenerowej przy ul. Chopina 10 w Warszawie!

Krista Szöcs (ur. 1990, Sybin) jest redaktorką magazynu Z9 (Zona Nouă) i jedną z organizatorek festiwalu poezji o tej samej nazwie. W 2013 roku zadebiutowała tomikiem poezjicu genunchii la gură (z kolanami pod brodą),a w 2019 opublikowała tomik berlin, za który otrzymała nagrodę „Młody Poeta Roku”.

Augustina Visan (ur. 2001) jest autorką tomu poetyckiego FĂ CEVA TATĂ (ZRÓB COŚ, TATO,Wyd. Prut Internațional, 2021), za który otrzymała nagrodę za debiut i który znalazł się na liście dziesięciu najchętniej czytanych książek w 2022 roku. Visan opublikowała swoje wiersze w dwóch antologiach: Tineri poeți din Chișinău(Młodzi poeci z Kiszyniowa, 2020) oraz Antologie de poezie tânără din Basarabia (Antologia młodej poezji z Besarabii, 2021). Brała udział w XII edycji Międzynarodowego Festiwalu Poezji w Bukareszcie.

Joanna Kornaś-Warwas – tłumaczka najbardziej cenionych rumuńskich pisarzy współczesnych. W 2016 r. otrzymała Nagrodę dla tłumacza „Europejskiego Poety Wolności 2016” za przekład tomiku Moja ojczyzna A4 Any Blandiany oraz Literacką Nagrodę Europy Środkowej „Angelus” za przekład Księgi szeptów V. Vosganiana. W 2017 roku została laureatką Nagrody dla Tłumacza przyznawanej przez rumuńskie czasopismo kulturalno-literackie „Observator cultural”.

Olga Bartosiewicz-Nikolaev – doktorka literaturoznawstwa, romanistka, rumunistka, tłumaczka literatury rumuńskiej, związana z Instytutem Filologii Romańskiej Uniwersytetu Jagiellońskiego oraz Instytutem Slawistyki PAN. Uczestniczka międzynarodowego projektu dla tłumaczy i pisarzy CELA.

Organizator: Europejskie instytuty kultury i działy kulturalne ambasad zrzeszone w EUNIC Warszawa: Austriackie Forum Kultury w Warszawie, Ambasada Estonii w Polsce, Ambasada Belgii-Delegacja Flandrii, Instytut Liszta – Węgierskie Centrum Kultury Warszawa, Ambasada Irlandii w Polsce, Ambasada Litwy w Polsce, Ambasada Luksemburga w Polsce, Ambasada Malty w Polsce, Instytut Camoesa, Rumuński Instytut Kultury, Słowacki Instytut Kultury.
Współorganizator: Miasto Stołeczne Warszawa
Partner honorowy: Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury
Patroni medialni: RDC, Kultura na co dzień, Booklips, 4free.waw.pl, Magazyn Wizje
Kuratorka projektu: Natalia Malek


Więcej informacji: www.wierszewmiescie.eu
Fanpage akcji na Facebooku: www.facebook.com/wierszewmiescie/
Podcast Spotify: https://bit.ly/wierszewmiescie
YouTube: https://www.youtube.com/channel/UCYqhj1rGNFH_qxp1xibyNRg