Türkiye Cumhuriyeti’nde Çağdaş Romen Edebiyatı ve Edebi Örnekleri

İstanbul Dimitrie Cantemir” Romen Kültür Merkezi,28 Mayıs 2019 Cuma günü, saat 14.00'ten itibaren, Romen dilini ve edebiyatını tanıtmaya adanmış "Çağdaş Romen Edebiyatı ve Edebi Örnekleri" başlıklı özel etkinliği, Türkiye Cumhuriyeti'nde ikinci kez düzenleyecektir. Ankara Üniversitesi'nde yer alacak olan proje, atölye şeklinde gerçekleşerek Türkçe' ye çevrilmiş Romanyalı yazarların eserlerinden okumalar yapılacaktır. Bu yıl düzenlenen Çağdaş Romen edebiyatının tanıtım programı ve okumak üzere hazırlanan metinlerin seçimi, çok sayıda tanınmış yazar içerir, aralarında: Doina Ruști, Adina Popescu, Cristian Fulaș, Simona Antonescu, Adina Rosetti ve Paul Țanicui.

Atölye, İstanbul “Dimitrie Cantemir” Romen Kültür Merkezi ve Romanya Büyükelçiliği ile işbirliği içinde bulunan Bükreş Romen Dili Enstitüsü, Ankara Üniversitesi Dilleri, Tarihi ve Coğrafya Fakültesi tarafından organize edilmektedir.

Etkinlik, öğretmenlerin, öğrencilerin ve diğer ilgili grupların varlığında, Ankara Üniversitesi’nde Romence öğretim görevlisi olan Alina İftime tarafından yönetilecektir. Şeref konukları: Dil, Tarih ve Coğrafya Fakültesi Dekanı, Türkiye’deki Romanya Büyükelçisi Gabriel Șopandă Ekselansları, Ankara Üniversitesi Uluslararası İlişkiler Ofisi koordinatörü Dr. Ilhan Karasubașı, İtalyan Dili Bölüm Başkanı Dr. Nevin Özkan.

Proje, Romanya edebiyatının tanıtımına adanmış bir dizi etkinliğin parçası.Bu etkinliği düzenlemenin asıl amacı, Türkçeye çevrilmiş olan Romen edebi eserlerinden alıntıları okuyarak ve önerilen metinler üzerine tartışmalar yaparak, Türk öğrencilerin çağdaş Romen edebiyatı üzerine bakış açılarının ortaya konmasıdır. Romence’de iletişim becerilerini geliştirme eğitim bileşenine ek olarak, bir diğer önemli husus, okuma yoluyla, diplomatik ve akademik ortamındaki değerli kişileri dahil ederek, kültürlerarası diyaloğun teşvik edilmesidir.

Seçilen metinler, İstanbul "Dimitrie Cantemir" Romen Kültür Merkezi tarafından düzenlenen "İstanbul Edebi Çeviri Atölyesinde Çağdaş Romen yazarlar" III. Cilt, 2018 tarihli broşürde yayınlanan çeşitli eserlerin alıntılarından oluşmaktadır. Romen yazarların ve metinlerinin Türkçeye çevrilmiş kısa bir sunumundan sonra Türk üniversite öğrencileri, hem Romence hem de Türkçe olarak kitaplardan bölümler seçilerek bir dizi metin okuma fırsatı bulacaklar. Önerilen kitap ve yazarlar şu şekildedir: „Manuscrisul fanariot / Fenerli El Yazması Kitap” (Doina Ruști), „O istorie secretă a Țării Vampirilor / Vampirler Ülkesi Gizli Tarihi” (Adina Popescu), „Fâșii de rușine / Utanç Çizgileri” (Cristian Fulaș), „Fotograful Curții Regale / Kraliyet Fotografçısı” (Simona Antonescu), „Domnișoara Poimâine și joaca de-a Timpul / Küçük Kız Yarından Sonraki Gün ve Zaman Oyunu” (Adina Rosetti) și „Quimera” (Paul Țanicui). Okuma atölyesinin sonunda etkinliğe katılan her öğrenciye, İstanbul Romen Kültür Merkezi tarafından birer "İstanbul Edebi Çeviri Atölyesinde Çağdaş Romen yazarlar"kitapçığının üçüncü cildi verilecektir.

Alina Iftime, Ankara Üniversitesi'nde Romence öğretmeni, Medgidia Dragomir Hurmuzescu Lisesi'nde Fransızca öğretmeni ve Köstence Ovidius Üniversitesi'nde öğretim üyesi.

Alina Iftime’nin yazmış olduğu „Didactica limbii franceze ca limbă străină – ghid de bune practice / Yabancı Dil Olarak Fransızca'nın Didaktiği - İyi Uygulamalara Yönelik Rehber”, Matrix Yayınevi RO Bükreş, 2013’te yayınlanmıştı; özel dergilerde sayısız makalesi yayınlandı, aralarında: „Language learning in preparatory classes in the Romanian educational system, ortak yazar Carmen-Mihaela Vărășteanu”, 2012; „The role of the self-esteem, emotional intelligence, performance triad in obtaining school satisfaction”, ortak yazar Carmen-Mihaela Vărășteanu, 2012; „Imagery - transcoding a linguistic sense to an iconic sense”, ortak yazar Carmen-Mihaela Vărășteanu, 2012.

Alina Iftime, ulusal veya uluslararası konferansların ciltlerinde çeşitli makaleler yayınladı: „Fiche pédagogique: fêtes et traditions françaises – 7. Avrupa'daki Modern Dillerin Çalışması Ulusal Sempozyumunda – riskler ve bakış açıları”, 2017; 7. „Logiciels pour l’évaluation en classe de fle la Simpozionul Regional”, 27 Mayıs 2017, „Tradition et modernité dans la didactique du FLE; Feminisation of names of professions, functions, degrees or titles in the French press”, 2017; ‘İnsan - Sürekli bir Meydan Okuma – Psikolojik, pedagojik ve sosyal boyutlar ”, Köstence, 3. Uluslararası Konferansta sunulan "Fransızcada dil becerilerinin, engelli öğrenciler için etkileşimli BIT araçları kullanarak değerlendirilmesi", 2016; „Fiche pédagogique pour l’acte de langage s’excuser / répondre à des excuses”, 2016; "Eğitimin Avrupa boyutunu uluslararası okul projeleriyle destekleme yönleri" – Eğitim durumlarında Kültürlerarası İletişim; Bilgi-yöntemler-didaktik yeterlilikler Uluslararası Sempozyum 2016; „L'évaluation des compétences des candidats aux cours de professionnalisation pédagogique”, 2015, ortak yazar Căprioara Daniela; „Stratégies pour la remédiation de l’abandon scolaire”; İaşi Gheorghe Mârzescu Elektronik ve Haberleşme Teknik Koleji ile İaşi Spiru Haret Öğretim Görevlileri tarafından düzenlenen "Avrupa okullarında okulu terk etmeyi önlemek için etkileşimli yöntemler ve en iyi uygulamalar" Uluslararası Sempozyum, 2014; "Fransızcanın etkili öğretiminde modern BT kaynaklarının kullanımı için öğretmenlerin sürekli eğitimi ve Avrupa dil düzeyinde değerlendirme" programı, 4. Uluslararası katılımlı Ulusal Sempozyum / Köstence, 2014; „Decision in choosing the future career”, (ortak yazar Carmen-Mihaela Vărășteanu) 2014; "Comenius okul ortaklıklarının üniversite öncesi eğitim kurumları üzerindeki etkisi"; „La dictée – un exercice dépassé en classe de FLE?” 2013; „L’intelligence sociale – garant de la lutte contre l’agression”, ortak yazar Carmen Mihaela Vărăşteanu, 2013; „ "Dişileşme tartışmasında jenerik erkek - Çağdaş Fransızca'daki mesleklerin isimleri ”, 2013, Kişinev; „Les étapes de la conception d’un cours de langue française pour la formation et le développement des compétences de communication professionnelle des étudiant(e)s en sciences sociales”, 2012, Bükreş; Analiz, teşhis ve ölçüm araçları. Okul biriminde kalite güvence sürecinde - Dilsel tür ile referansın cinsiyeti ”, Kişinev, 2011; „L’écoute active des documents authentiques en classe de FLE”, 2011, Buzău; "Okul - mesleki beceri eğitimi ortamı", ortak yazar prof. Linea Iuliana, 2010; „Pedagojik staj aşamaları - öğretmenlik mesleğinin belirli yeterliliklerini eğitmenin temel görevi”, Köstence, 2010; „L’évaluation de la production écrite (l’essai) à l’examen de baccalauréat (français langue étrangère) en Roumanie”, 2008, Timişoara.

İstanbul „Dimitrie Cantemir” Romen Kültür Merkezi,Türkiye Cumhuriyeti’ndeki çağdaş Romen edebiyatını tanıtmaya devam ederek, Türk halkının ve genç üniversite öğrencilerinin Romen edebiyatına olan ilgisini teşvik etmeyi amacıyla, önemli Romen yazarlarının Türkçeye çevirisini desteklemektedir. İstanbul Romen Kültür Merkezi bunlara ek olarak, kültürlerarası diyaloğu teşvik ederek yerel üniversite ortamında görünürlük kazanmaktadır. Program, İstanbul Romen Kültür Merkezi'nin düzenlediği diğer kalıcı topluluk projelerinin doğal bir devamı olarak gelmektedir. İstanbul Romen Kültür Merkezi’nin, Şubat 2018 sonunda yayınladığı "İstanbul Edebi Çeviri Atölyesinde Çağdaş Romen yazarlar" kitapçığını sunması ve tanıtması için bir fırsattır. Proje, çağdaş Romen yazarlarının Türkiye’deki görünürlüğünü arttırma imkanını sunmakla birlikte, Türkiye'nin prestijli ortaklarıyla başka projeler düzenlemek üzere önemli bir fırsat olmaktadır.