Traducătorii Cristina Godun și Constantin Geambașu la Festivalul Traducătorilor Olgăi Tokarczuk

Traducatorii Cristina Godun si Constantin Geambasu la Festivalul Traducatorilor Olgai Tokarczuk

ICR Varșovia colaborează cu Fundația Olga Tokarczuk și susține participarea traducătorilor Cristina Godun și Constantin Geambașu la Festivalul Traducătorilor Olgăi Tokarczuk.

În anul 2022, Fundația a organizat în perioada 15 – 17 septembrie primul Congres Mondial al Traducătorilor Olgăi Tokarczuk, redenumit, în 2024, cu ocazia celei de-a X-a ediții a Festivalului Góry Literatury (Munțiii Literaturii), Festivalul Traducătorilor Olgăi Tokarczuk.

Festivalul va avea loc în perioada 8 – 11 iulie în localități din Silezia Inferioară, în organizarea Fundației Olga Tokarczuk, și este un eveniment care va reuni peste 30din cei peste 150 de traducători ai operei câștigătoarei Premiului Nobel pentru Literatură din 2018. Pe lângă ateliere, vor avea loc și opt evenimente deschise publicului: patru mese rotunde, două întâlniri cu scriitori de literatură poloneză – Michał Rusinek, Wojtek Chmielarz, Małgorzata Lebda și Wioletta Grzegorzewska – și două ateliere pentru copii.

De-a lungul timpului, Olga Tokarczuk a fost tradusă în România de Olga Zaicik, Constantin Geambașu și Cristina Godun.

Cristina Godun a tradus din beletristica Olgăi Tokarczuk următoarele opere: Rătăcitorii (Bieguni) – 2012; Casă de zi, casă de noapte (Dom dzienny, dom nocny) – 2015; Povestiri bizare (Opowiadania bizarne) – 2015; Poartă-ți plugul peste oasele morților (Prowadź swój pług przez kości umarłych) – 2019; Ultimele povestiri(Ostatnie historie) - 2018; Cărțile lui Iacob (Księgi Jakubowe) și Empuzjon (Empuzion) – 2024. După absolvirea studiilor de filologie polonă și engleză la Facultatea de Limbi și Literaturi Străine a Universității din București, Cristina Godun și-a început cariera universitară în cadrul Catedrei de Slavistică. În prezent, Cristina Godun este conferențiar doctor în cadrul Catedrei de Limbi Slave unde susține cursuri de limbă și literatură polonă și publică lucrări de specialitate atât în domeniul literar, cât și lexicografic. Activitatea de traducător a Cristinei Godun este vastă, în portofoliul ei regăsindu-se peste 30 de titluri din autori clasici și contemporani polonezi: Witold Gombrowicz, Andrzej Stasiuk, Mariusz Szczygieł, Szczepan Twardoch, Jakub Małecki etc. Cristina Godun susține în prezent cursuri de limba română la Universitatea din Varșovia.

Constantin Geambașu a tradus cartea Călătoria oamenilor cărţii (Podróż Ludzi Księgi) apărută la editura Polirom în anul 2001. Contantin Geambașu este licențiat în filologie poloneză la Universitatea din Varșovia, profesor la Institutul de Studii Slavone al Universității din București, autor a 7 volume de eseuri critice despre literatura poloneză și a peste 60 de volume de traduceri; membru al Uniunii Scriitorilor din România (Secția Traducători). În anul 2016 a fost distins de Instituitul Cărții cu Premiul Transatlantyk acordat personalităților care popularizează literatura polonă în lume. A tradus din limba polonă opere importantesemnate de StanisławLem, Władysław Reymont, Czesław Miłosz, Wisława Szymborska, Zbigniew Herbert, A. Szczypiorski, Andrzej Stasiuk, Wojciech Kuczok.

Fundația „Olga Tokarczuk” - fondată la inițiativa scriitoarei după câștigarea premiului Nobel, este una dintre cele mai active organizații care promovează nu doar literatura Olgăi Tokarczuk, ci sprijină și numeroase inițiative culturale, artistice, științifice și civice care aduc în dezbaterea publică puncte de vedere diferite, care stimulează progresul social.

Mai multe detalii: 

- Fundacja Olgi Tokarczuk