CENNAC

2017

Zsuzsa Selyem - La Moscova plouă

Traducere din limba maghiară de Judit E. Ferencz „Zsuzsa Selyem povestește demențial. Ni-i apropie pe cei îndepărtați, ni-i aduce direct în inimă. M-a încântat cu povestea ei multistratificată din La Moscova plouă. Zsuzsa Selyem m-a dus pe tărâmuri

2017

Alte 10.000 de semne/Otros 10.000 caracteres

21 de prozatori români aleg paginile preferate din opera lor Ediție bilingvă Traduceri în limba spaniolă : Rafael Pisot și Alexandra Dobrin Coordonatoarea ediției: Alina Purcaru Volumul cuprinde fragmente reprezentative din opere semnate de 21 de prozatori

2017

Album monografic Ștefan Szönyi

Ediție bilingvă (română - franceză) Coordonator general: Anca Szönyi Thomas Studiu introductiv: Ruxandra Dreptu Traducere în limba franceză: Ileana Cantuniari Grafică și DTP: Dan Glăvan „Ca istoric de artă, mă aflu, din nou, în situaţia

2017

„Tibor Ernö” - monografie trilingvă

 „Creaţia bogată a lui Tibor Ernö s-a bucurat de-a lungul timpului de aprecierea celor care au scris despre opera sa şi i-au subliniat, în paginile ziarelor, trăsăturile distincte şi modernitatea, începând chiar cu prima lui expoziţie personală importantă

2016

Antim Ivireanul. Opera tipografică.

Antim Ivireanul. Opera tipografică. Volum omagial dedicat împlinirii a 300 de ani de la moartea marelui ierarh-cărturar, ctitor de cultură şi spiritualitate românească. Antim Ivireanul este cel care a iniţiat introducerea limbii române în cultul divin, fiind cunoscut,

2016

Singurătate gonflabilă

Singurătate gonflabilă (prozatori maghiari din Transilvania), antologie și traducere de Judit E. FerenczO antologie de proză contemporană maghiară în care sunt selectaţi scriitori din Transilvania care scriu în limba maghiară, realizată de Judit E. Ferencz,

2016

140 de ani de teatru idiș în România

140 de ani de teatru idiș în România de Camelia CrăciunPublicat cu ocazia împlinirii a 140 de ani de existență neîntreruptă a teatrului idiș în România, volumul reprezintă o sinteză a istoriei acestui fenomen cultural de la începuturi până astăzi. Expunerea

2016

10.000 de semne / 10,000 characters

Antologia bilingvă (română-engleză) 10. 000 de semne / 10,000 characters reunește texte de Diana Adamek, Gabriela Adameșteanu, Ștefan Agopian, T. O. Bobe, Nicolae Breban, Augustin Buzura, Mircea Cărtărescu, Ruxandra Cesereanu, Radu Cosașu, Caius Dobrescu, Filip

2016

George Enescu. Muzicianul de geniu în imagini / Le musicien de génie en images

Ediția bilingvă, în română și franceză, a albumului „George Enescu. Muzicianul de geniu în imagini/Le musicien de génie en images Selecția, introducerea și legendele fotografiilor au fost realizate de muzicologul Viorel Cosma. Traducere în limba francează

2016

Der Große Krieg. Fotos von der Rumänischen Front 1916-1919

Ediția în limba germană a albumului Războiul cel Mare. Fotografia pe frontul românesc 1916-1919 de Adrian-Silvan Ionescu Traducere în limba germană de Ernest Wichner, concepție grafică de Bogdan IorgaVolumul este prefațat de un studiu despre Serviciul Fotografic

2016

La Grande Guerre - La photographie sur le front roumain 1916-1919

Ediție în limba francezăCes héros de l’image expressive, du cadrage impeccablement réalisé sous le feu ennemi, du sujet palpitant et parfois drôle – les opérateurs de photographie ou de film – n’ont pas de nom, ni de visage. moins même que leurs modèles,

2016

The Great War - Photography from the Romanian front 1916-1919

Edited in EnglishThese photographers and cameramen – champions of expressive imagery, of the impeccably framed photograph taken under enamy fire and of exciting and sometimes even humorous subject matter – have no name and no face – even less so than their subjects,